• 清华大学
  • 经管邮箱
  • 教职工内网
  • 用户登录
  • EN

新书推介——《朱子治家格言》

2016-10-09
阅读:

 

孟子曰:“天下之本在国,国之本在家。”家庭稳定和睦,是国家安定强盛的基础。自古以来,不少中国的统治者都倡导民众以家庭和睦为重。

据《明史》记载,明朝郑濂一家,七代聚居,全族一千余人合灶共食,历经十一代,二百余年不曾分家。太守赠匾“天下第一家”,以资鼓励,以敦民风。

明太祖对这一偌大家庭如何相处和睦心存疑惑,便赐给郑濂两只梨,看他如何处置。郑濂回家后,把两只梨捣成汁,倒入两大缸清水里,全家齐聚,以汤匙分食。太祖叹服。

从帝王到宿儒,在传世家训中,也都劝谕民众保持家庭和睦。如颜之推的《颜氏家训》、司马光的《家范》、康熙的《庭训格言》、曾国藩的《曾国藩教子书》……其中,《朱子治家格言》是我国清代以来对民众影响深广的家庭道德教育名篇。

《朱子治家格言》,又名《朱子家训》、《朱柏庐治家格言》。作者朱用纯(1627—1698),号柏庐,江苏昆山人,是著名学者、教育家。他一生研究程朱理学,主张知行并进。《朱子治家格言》以修身、齐家为宗旨,集儒家为人处世方法之大成,描绘出一个正大光明、知书明理、严谨宽容的大家庭家长的型范。

 

《朱子治家格言》全文共634字。

黎明即起,洒扫庭除,要内外整洁;既昏便息,关锁门户,必亲自检点。

一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕,恒念物力维艰。

宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。

自奉必须俭约,宴客切勿流连。

器具质而洁,瓦缶胜金玉;饮食约而精,园蔬愈珍馐。

勿营华屋,勿谋良田。

三姑六婆,实淫盗之媒;婢美妾娇,非闺房之福。

童仆勿用俊美,妻妾切忌艳装。

祖宗虽远,祭祀不可不诚;子孙虽愚,经书不可不读。

居身务期质朴,教子要有义方。

勿贪意外之财,勿饮过量之酒。

与肩挑贸易,毋占便宜;见贫苦亲邻,须加温恤。

刻薄成家,理无久享;伦常乖舛,立见消亡。

兄弟叔侄,需分多润寡;长幼内外,宜法肃辞严。

听妇言,乖骨肉,岂是丈夫?重资财,薄父母,不成人子。

嫁女择佳婿,毋索重聘;娶媳求淑女,勿计厚奁。

见富贵而生谄容者,最可耻;遇贫穷而作骄态者,贱莫甚。

居家戒争讼,讼则终凶;处世戒多言,言多必失。

勿恃势力而凌逼孤寡,毋贪口腹而恣杀生禽。

乖僻自是,悔误必多;颓惰自甘,家道难成。

狎昵恶少,久必受其累;屈志老成,急则可相依。

轻听发言,安知非人之谮诉?当忍耐三思;因事相争,焉知非我之不是?需平心暗想。

施惠无念,受恩莫忘。

凡事当留馀地,得意不宜再往。

人有喜庆,不可生妒忌心;人有祸患,不可生喜幸心。

善欲人见,不是真善;恶恐人知,便是大恶。

见色而起淫心,报在妻女;匿怨而用暗箭,祸延子孙。

家门和顺,虽饔飧不继,亦有馀欢;国课早完,即囊橐无馀,自得至乐。

读书志在圣贤,非徒科第;为官心存君国,岂计身家?

守分安命,顺时听天。

为人若此,庶乎近焉。

 

朱柏庐先生用六百余字,精辟地阐明了持家、修身等处世要诀,内容涉及居家、安保、卫生、饮食、宴客、置产、婚姻、祭祖、读书、教育、交友、纳税、为官和行善修德等多方面。

其中,最为深入人心的句子有:“一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕,恒念物力维艰。”“居家戒争讼,讼则终凶;处世戒多言,言多必失。”“凡事当留馀地,得意不宜再往。”其它的句子,也都言简意明、通俗易懂,内蕴丰厚、鞭辟入里,感人至深。这是《朱子家训》历时300余年不曾湮灭的重要原因。

《朱子家训》留传久远,还因为该文工整精致,优美动人。例如,“施惠无念,受恩莫忘。”“乖僻自是,悔误必多;颓惰自甘,家道难成。”“善欲人见,不是真善;恶恐人知,便是大恶。文中句子大多琅琅上口,易于记忆,便于传颂。

 

300余年来,《朱子家训》有各种版本留传世间。2016年5月,广西师范大学出版社推出了一个新版本。

该版本有以下三个特点:

其一,每句原文都配有与内容相贴合的插图。

例如,“宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。”一句,插图是父子登梯修葺屋顶,幼子把瓦片递给在高处的父亲。“居身务期质朴,教子要有义方。”一句,插图是,在一支烛光下,一位端庄妇人一边做着针黹,一边陪伴儿子读书。这些插图色彩悦目,笔法细腻,平添了阅读趣味。

其二,全文有现代汉语翻译和解析。

例如,“勿营华屋,勿谋良田。”这句,译文是,“不要营造华丽的房屋,不要希图购买优良肥沃的田地。”解析是,“一个家庭成员若陷入对物质欲望的无止境的追求中,家庭也很难保持长久兴旺。”

与朱柏庐先生的原文浅白精美、意蕴深厚相比,本书的译文和解析难免相形失色。

本书对“宴客切勿流连”的翻译,与其它版本的翻译不同。有的版本将其译为“招待客人不要吝啬”,也有版本将其译为“到别人家做客千万不要流连忘返”;本书则将其译为“举办宴席、招待客人时,应适可而止,不要频频留客,沉迷其中。”这一译法似乎更贴合原文本意。

其三,全书都有英文翻译,而且,英文的表述简洁、贴切,达到了“信、达、雅”。

例如,对“守分安命,顺时听天。为人若此,庶乎近焉。”“One should be contented with his lots and let nature takes its course.If one can achieve this,one is nearly the equal of the sages. ”对“乖僻自是,悔误必多;颓惰自甘,家道难成。” 英文为”He who is eccentric,unsociable and self-conceited will make numerous mistakes and have countless regrets.He who is decadent and depressed and self-abandoned will have great difficulty in establishing himself in the world.”

 

本书适合作为学习国学的辅助读物。对于英语是母语的读者来说,本书有助于其深入理解中国传统文化。

 

 

徐璐撰稿

 

《朱子治家格言》广西师范大学出版社2016年5月第1版

 

最新动态